Evaluating the LIHLA lexical aligner on Spanish, Brazilian Portuguese and Basque parallel texts
نویسندگان
چکیده
Alignment of words and multiword units plays an important role in many natural language processing applications, such as example-based machine translation, transfer rule learning for machine translation, bilingual lexicography, word sense disambiguation, etc. In this paper we describe LIHLA, a lexical aligner which uses bilingual probabilistic lexicons generated by a freely available set of tools (NATools) and language-independent heuristics to find links between single words and multiword units in sentence-aligned parallel texts. The method has achieved a precision of 92.44% and 85.09% and a recall of 91.13% and 64.66% on Brazilian Portuguese–Spanish and Spanish–Basque parallel texts, respectively.
منابع مشابه
LIHLA: A lexical aligner based on language-independent heuristics
Alignment of words and multiword units plays an important role in many natural language processing applications, such as example-based machine translation, transfer rule learning for machine translation, bilingual lexicography, word sense disambiguation, etc. In this paper we describe LIHLA, a lexical aligner which uses bilingual probabilistic lexicons generated by a freely available set of too...
متن کاملLIHLA: Shared Task System Description
In this paper we describe LIHLA, a lexical aligner which uses bilingual probabilistic lexicons generated by a freely available set of tools (NATools) and languageindependent heuristics to find links between single words and multiword units in sentence-aligned parallel texts. The method has achieved an alignment error rate of 22.72% and 44.49% on English– Inuktitut and Romanian–English parallel ...
متن کامل‘Minor’ Languages, ‘Broken’ Translations: On Brazilian Reworkings of an Albanian Novel
This essay approaches the challenges of global translation in the 21st century from what might still be considered a somewhat uncommon example: a direct translation of Ismail Kadaré's 1978 novel Prill e thyër (Broken April) from the original Albanian into Brazilian Portuguese in 2001. Not only does it examine and compare lexical elements in the source and target texts and the usage of translato...
متن کاملFully Automatic Compilation of Portuguese-English and Portuguese-Spanish Parallel Corpora
This paper reports the fully automatic compilation of parallel corpora for Brazilian Portuguese. Scientific news texts available in Brazilian Portuguese, English and Spanish are automatically crawled from a multilingual Brazilian magazine. The texts are then automatically aligned at documentand sentence-level. The resulting corpora contain about 2,700 parallel documents totaling over 150,000 al...
متن کاملA New Combined Lexical and Statistical based Sentence Level Alignment Algorithm for Parallel Texts
Parallel texts alignment is an active research area in Natural Language Processing field. In this paper, we propose a method for sentence alignment of parallel texts that is based both on lexical and statistical information. The alignment procedure uses dynamic programming technique. We made our experiments for Spanish and English texts. We use lexical information from bilingual Spanish-English...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید
ثبت ناماگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید
ورودعنوان ژورنال:
- Procesamiento del Lenguaje Natural
دوره 35 شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2005